


Machine translation is almost a solved problem
But interpreting meanings, rather than just words and sentences, will be a daunting task
Vasco Pedro had always believed that, despite the rise of artificial intelligence (AI), getting machines to translate languages as well as professional translators do would always need a human in the loop. Then he saw the results of a competition run by his Lisbon-based startup, Unbabel, pitting its latest AI model against the company’s human translators. “I was like…no, we’re done,” he says. “Humans are done in translation.” Mr Pedro estimates that human labour currently accounts for around 95% of the global translation industry. In the next three years, he reckons, human involvement will drop to near zero.
Explore more
This article appeared in the Science & technology section of the print edition under the headline “The Babel wish”

How harmful are electronic cigarettes?
The risks of vaping may be worth the benefits

Why don’t seals drown?
They can time their dives to match their blood oxygen

Rumours on social media could cause sick people to feel worse
They are powerful triggers of an inverse placebo effect
Can people be persuaded not to believe disinformation?
AI chatbots and critical thinking courses might help
Do viruses trigger Alzheimer’s?
A growing group of scientists think so, and are asking whether antivirals could treat the disease
What is the best way to keep your teeth healthy?
Tooth-brushing reigns supreme. But fluoride in tap water is a good safety net